Generic selectors
Sadece birebir eşleşmeler
Başlıkta ara
İçerikte ara
Yazılarda ara
Sayfalarda ara

Kazakça Dersleri – 6

Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email

1-35 — Medew

1-35 — Medev

— Qanday ädemi jer!

— Medew qısta da, küzde de, jazda da, barlıq waqıtta da ädemi.

— Men Medewdi köktemde jaqsı köremin. Munda adamdar köp keledi.

— Äsirese kisiler qısta köp keledi. Balalar şana, şañğı, kon’kï tebwdi jaqsı köredi. Ülkender de şana tebedi. Jak, sen şananı jaqsı köresiñ be?

— Men şananı eş waqıtta tepken emespin.

— Sen Saranı körmediñ. Ol kon’kïdï öte jaqsı tebedi. Bıltır ol çempïonatka qatıstı, birinşi orın aldı.

— Sara, siz sportşısız ba?

— Jok, men muğalimmin, biraq sporttı jaqsı köremin.

— Men de sporttı jaqsı köremin, äsirese tawlardı, senşe, Jak?

— Men şañğını jaqsı köremin. Qısta Älpide jïi şañğı tebemin.

— Ospan qayda ketti?

— Ol bizdi restoranda kütedi.

— Ne kadar (nasıl) güzel [bir] yer!

— Medev kışın (kışta) da, güzün de, yazın da, her zamanda (“varlık vakitte”) da güzel.

— Ben Medev’i baharda seviyorum. Buraya (bunda) insanlar sık (çok) geliyor.

— Özellikle insanlar (kişiler) kışta çok geliyor. Çocuklar kayak, kızak, buz pateni yapmayı (tepmeyi) seviyorlar. Büyükler de kayak yapar (teper). Jacques, sen kayağı seviyor musun?

— Ben kayağı hiç bir zaman yapmış (tepmiş) değilim.

— Sen Sara’yı görmedin. O buz patenini çok güzel yapıyor (tepiyor). Geçen yıl o turnuvaya (şampiyonluğa) katıldı (katıştı), birinci sıra (mevki) aldı.

— Sara, siz sporcu musunuz?

— Yok, ben öğretmenim, ama sporu seviyorum.

— Ben de sporu seviyorum, özellikle dağları, ya sen, Jacques?

— Ben kızağı seviyorum. Kışın (kışta) Alplerde sık sık kayak yaparım (teperim).

— Osman nereye (nerede) gitti?

— O bizi restoranda bekliyor (“güdüyor”).

*barlıq (varlık), barşa (varca), bar (var) sözleri çoğu Türk lehçesinde “her, bütün” yerine geçmektedir. “Var gücüyle” ifadesine bakınca bunun bizim Türkçemizde de olduğunu görüyoruz.

**-şe eki bizdeki “ya”ya denk; ancak bizdeki gibi sözün önüne değil ardına geliyor. “senşe: ya sen?”

DİLEK KİPİ: Örnekleri dikkatlice inceleyin, nasıl ve niye kullanıldığını anlayacaksınız.


qımız, et, radïo, äke, Mağaz, Abay

1 – Kimge barğıñ keledi? Äkeme barğım keledi.

Kime gidesin geliyor? Babama gidesim geliyor. > gidesim var > gitmek istiyorum.

2 – Seniñ ne jegiñ keledi? Meniñ et jegim keledi.

Senin ne yiyesin geliyor? Benim et yiyesim geliyor > yiyesim var > yemek istiyorum

3 – Seniñ ne işkiñ keledi? Meniñ qımız işkim keledi.

Sen ne içmek istiyorsun? Ben kımız içmek istiyorum.

4 – Ne tıñdağıñ keledi? Radïo tıñdağım keledi.

Ne dinleyesin var? Radyo dinleyesim var.

5 – Kimmen söyleskiñ keledi? Mağazmen söyleskim keledi.

Kimle konuşasın var? Mağaz’la konuşmak istiyorum.

6 – Kimdi oqığıñ keledi. Abaydı oqığım keledi.

Kimi okumak istiyorsun. Abay’ı (meşhur Kazak şairi) okumak istiyorum.

Dilek Kipine Başka Örnekler


1 – Mende televïzor joq. Meniñ televïzor alğım keledi.

Bende televizyon yok. Benim televizyon alasım var.

2 – Mağazda joq. Mağazdıñ alğısı keledi.

Mağaz’da yok. Mağaz’ın alası var.

3 – Sende maşïna joq. Seniñ maşïna alğıñ keledi.

Sende araba yok. Senin araba alasın var.

4 – Bizde ït joq. Bizdiñ ït alğımız keledi.

Bizde köpek (it) yok. Bizim it alasımız var.

5 – Olarda sabaq joq. Olardıñ sabaq alğısı keledi.

Onlarda ders yok. Onların ders alası var.

6 – Sizde üy joq. Sizdiñ üy alğıñız keledi.

Sizde ev yok. Sizin eve alasınız var.

7 – Mende sözdik joq. Meniñ sözdik alğım keledi.

Bende sözlük yok. Benim sözlük alasım var.

8 – Bizde aqşa joq. Bizdiñ aqşa alğımız keledi.

Bizde para (akçe) yok. Bizim para alasımız var.

9 – Sarada dïsk joq. Saranıñ dïsk alğısı keledi.

Sara’da disk yok. Sara’nın disk alası var.

10 – Ospanda radïo joq. Ospannıñ radïo alğısı keledi.

Osman’da radyo yok. Osman’ın radyo alası var.

11 – Sende gazet joq. Seniñ gazet alğıñ keledi.

Sende gazete yok. Senin gazete alasın var.

EMES: değil


1 – Sen stwdentsin. Sen stwdent emessin.

Sen öğrencisin. Sen öğrenci değilsin.

2 – Ol muğalim. Ol muğalim emes.

O öğretmen. O öğretmen değil.

3 – Siz ïnjenersiz. Siz ïnjener emessiz.

Siz mühendissiniz. Siz mühendis değilsiniz.

4 – Olar añşı. Olar añşı emes.

Onlar avcı. Onlar avcı değil.

5 – Biz francwzbız. Biz francwz emespiz.

Biz Fransız’ız. Biz Fransız değiliz.

6 – Sizder ğalımsızdar. Sizder ğalım emessizder.

Sizler alimsiniz. Sizler alim değilsiniz.

7 – Sender şofёrsiñder. Sender şofёr emessiñder.

Siz şoförsünüz. Siz şoför değilsiniz.

8 – Biz därigermiz. Biz däriger emespiz.

Biz doktoruz. Biz doktor değiliz.

9 – Men malşımın. Men malşı emespin.

Ben çobanım (malcıyım/davarcıyım). Ben çoban değilim.

10 – Bul meniñ dosım. Bul meniñ dosım emes.

Bu benim dostum. Bu benim dostum değil.

11 – Men twrïstpın. Men twrïst emespin.

Ben turistim. Ben turist değilim.

Kaynakça
Makale yazarı :
Bibliyografya :
Kaynak :

Bu makale, yazının sonuna doğru “Kaynakça” ismiyle yer alan kısımda belirtilen yerden alınmıştır. Türkçe Tarih, toplumda farkındalık ve tarih bilinci oluşturmak amacıyla, tarih ve dil ile ilgili bilimsel araştırmaları derleyerek, herkesin kolayca olaşabilmesi için çalışmaktadır. Eğer bu makalenin yazarı veya sahibiyseniz ve kaldırılmasını istiyorsanız, lütfen bizimle iletişime geçin; içeriğinizi derhal kaldıracağız. Anlayışınız ve işbirliğiniz için önceden teşekkür ederiz.

Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email
Takip et
Bildir
guest
0 Yorum
Inline Feedbacks
View all comments
Benzer içerikler

Orta Asya Saka kabileleri

Darius ve onun mirasçısı Serhas (M. Ö. 486 – 484’te hüküm sürdü) kendi yazıtlarında Farsların

Düşmanlarımıza hizmet edenler!

Efendiler, mevcudiyetimizi muhafaza için, geleceğimizi, bağımsızlığımızı temin için, mevcut olan düşmanların emellerini yakından biliyoruz ve

İstanbul halkı ve Cumhuriyet

Atatürk’ün Tercüman-ı Hakikat Başmuharririne demeç. İstanbul halkının bu kılıncı bana göndermekle, gösterdiği muhabbet ve teveccühe

Türkçe Tarih'e hoşgeldiniz

Hesabınıza giriş yapın

Daha Fazla Oku