0

2.53 — Jar-Jar degen ne?

2.53 — Yar-yar ne demek?

Jak — Toy qanday köñildi boldı! Tek sender mağan köp tamaqtar jegizdiñder.

Asan — Mağazğa qaramaysıñ ba? Onı küştep jegizdirw kerek emes.

Ospan — Ol qazir de as üyde otır. [külki]

Jak — Toyğa xalıq köp jïnalıp, köp äñder orındaldı.

Azar — Ïä, köp adamdar jïıldı. Onda barlıq twısqandarın aldırdı.

Jak — Qalıñdıq öte sulw eken.

Sara — Küyew jigit de jaqsı, qızdıñ jolı oñ bolğan eken. Jastardıñ bağı jansın!

Asan — Bizde jaqsı jigitter köp, tek sen olardı onşa añğarmadıñ.

Sara — Birewin osında keltirip, tanıstırmaysıñ ba?

Ospan — Ay, Sara, onımen oynama. Ol sağan bes mïnwttan keyin bir top jigitterdi keltiredi.

Üy ïesi — Al, endi dastarqan jayıldı, bizdiñ qonaqtı otırğızayıq.

Jak — ”Jar-Jar” degen ne? Toyda bärine ”Jar-Jar” aytqızdı ğoy.

Asan — Qız küyew jigittiñ awılına baratın küni osınday än aytıladı. Jigitter köñilin köterw üşin ädemi sözder aytadı, awılımen ayırılısqanın jeñildetedi. Qızdar qalıñdıqtıñ atınan jigittermen aytısadı, qoştaswdıñ qïın ekeni twralı änder aytadı. Bir awız ännen keyin qayırma retinde ”jar-jar” aytıladı. Onıñ mäni: ”qalıñdıqpen küyew jigit”.

Mağaz — Keşe men bayqadım ”twğan awılım, dos qızdarım, qoş bolıñdar”, – degen sözder Saranı jılattı. Közine jas aldırdı.

Asan — Bul bizdiñ ötken babalarımızdıñ saltı. Ata-anamen ayrılısw oñay emes.

Jacques — Düğün ne kadar şen geçti! Bir tek siz bana çok yemek yedirdiniz.

Asan — Mağaz’ı görmüyor musun? Onu zorla (güçleyip) yedirmek gerek değil.

Osman — O şu anda da mutfakta (aş evinde) oturuyor. [gülüşmeler]

Jacques — Düğüne çok insan katılıp (halk çok yığılıp), çok fazla şarkılar söylendi (icra edildi).

Azar — Evet, çok kişi katıldı. Buraya bütün akrabalarını getirdi.

Jacques — Gelin çok güzelmiş.

Sara — Damat (güvey) çocuk da yakışıklı, kızın talihi açıkmış. Gençler hep bahtiyar olsun (Gençlerin bahtı yansın).

Asan — Bizde iyi erkekler çok, bir tek sen onların o kadar dikkatine varmadın.

Sara — Birini şuraya getirip tanıştırmaz mısın?

Osman — Ey, Sara, onunla oynama. O sana beş dakika içinde bir yığın erkek getirir.

Ev sahibi — Buyurun, şimdi sofra kuruldu, bizim misafiri oturtalım.

Jacques — “Yar-yar” ne demek? Düğünde herkese “yar-yar” dedirdi yahu.

Asan — Kız, damadın köyüne gideceği gün böyle şarkı söylenir. Erkekler keyiflenmek için güzel sözler söylerler, köyünden ayrılmasının yükünü hafifletir. Kızlar gelinin adıyla erkeklerle söyleşir, elveda demenin (hoşlaşmanın-hoşçakal demenin) zor olması hakkında şarkılar söylerler. Bir ağız dolusu şarkıdan sonra nakarat kısmında “Yar-yar” denilir. Onun manası “gelinle damat”tır.

Mağaz — Dün ben farkettim “doğduğum köyüm, dost kızlarım, hoşçakalınız (hoş olunuz)” – diye sözler Sara’yı ağlattı. Gözüne yaş doldurttu.

Asan — Bu bizim geçmiş atalarımızın adeti. Ana babayla ayrılmak kolay değil.

1 – Tamaq pisirw kerek. Tamaq pisirildi.

Yemek pişirmek gerek. Yemek pişirildi.

2 – Talay sözlder aytw kerek. Talay sözder aytıldı.

Çok söz söylemek gerek. Çok söz söylendi (eydildi).

3 – Suraqtar qoyu kerek. Suraqtar qoyıldı.

Sorular sormak (koymak) gerek. Sorular soruldu.

4 – Jawaptar berw kerek. Jawaptar berildi.

Cevaplar vermek gerek. Cevaplar verildi.

5 – Toy jasaw kerek. Toy jasaldı.

Düğün yapmak gerek. Düğün yapıldı.

6 – Bul kitaptı oqıw kerek. Bul kitap oqıldı.

Bu kitabı okumak gerek. Bu kitap okundu (okuldu).

7 – Şaydı tez işw kerek. Şay tez işildi.

Çayı çabucak içmek gerek. Çay çabuk içildi.

8 – Dosıñızdı şaqırw kerek. Dosıñız şaqırıldı.

Dostunuzu çağırmak gerek. Dostunuz çağrıldı.

9 – Söz aytw kerek. Söz aytıldı.

Söz söylemek gerek. Söz söylendi (eydildi).

10 – Jumıs istew kerek. Jumıs isteldi.

İş yapmak (işlemek) gerek. İş yapıldı (işlendi).

11 – Sw tögw kerek. Sw tögildi.

Su koymak (dökmek) gerek. Su koyuldu (döküldü).

1 – Sen bul fïlmdi kördiñ. Sen bul fïlmdi körgen ekensiñ.

Sen bu filmi gördün. Sen bu filmi görmüşsün (görmüş imişsin).

2 – Ol bul kitaptı oqıdı. Ol bul kitaptı oqığan eken.

O bu kitabı okudu. O bu kitabı okumuş.

3 – Ol Almatıda Ospandı kezdestirdi. Ol Almatıda Ospandı kezdestirgen eken.

O Almatı’da Osman’a rastladı. O Almatı’da Osman’a rastlamış.

4 – Bügin kün jılı boldı. Bügin kün jılı bolğan eken.

Bugün ılık idi. Bugün ılık imiş.

5 – Siz keşe kïnoğa barğansız. Siz keşe kïnoğa barğan ekensiz.

Siz dün sinemaya gittiniz-gitmişsiniz. Siz dün sinemaya gitmişsiniz.

6 – Sen öte rïza boldıñ. Sen öte rïza bolğan ekensiñ.

Sen çok memnun (razı) oldun. Sen çok memnun olmuşsun.

7 – Sender jumıstan tez keldiñder. Sender jumıstan tez kelgen ekensiñder.

Siz işten çabuk geldiniz. Siz işten çabuk gelmişsiniz.

8 – Men Şımkentte on bes kün boldım. Men Şımkentte on bes kün bolğan ekenmin.

Ben Çimkent’te on beş gün kaldım. Ben Çimkent’te on beş gün kalmışım.

9 – Ol gazetke maqala jazdı. Ol gazetke maqala jazğan eken.

O gazeteye köşe yazısı (makale) yazdı. O gazeteye makale yazmış.

10 – Sizdiñ üyiñiz öte ülken. Sizdiñ üyiñiz öte ülken eken.

Sizin eviniz çok büyük. Sizin eviniz çok büyükmüş.

11 – Men senen jasıraqpın. Men senen jasıraq ekenmin.

Ben senden daha gencim. Ben senden daha gençmişim.

1 – Onıñ şındıqtı aytqısı kelmeydi. Oğan şındıqtı aytqız.

Onun doğruyu söyleyesi gelmiyor. Ona doğruyu söylet.

2 – Olardıñ şay işkisi kelmeydi. Olarğa şay işkiz.

Onların çay içesi gelmiyor. Onlara çay içir.

3 – Onıñ jatqısı kelmeydi. Onı jatqız.

Onun yatası gelmiyor. Onu yatır.

4 – Onıñ jïnağısı kelmeydi. Oğan jïnat.

Onun toplayası gelmiyor. Ona toplat.

5 – Olardıñ qalğısı kelmeydi. Olardı qaldır.

Onların kalası gelmiyor. Onları kaldır (götür).

6 – Onıñ alğısı kelmeydi. Oğan alğız.

Onun alası gelmiyor. Ona aldır.

7 – Onıñ xattı jazğısı kelmeydi. Oğan xattı jazğız.

Onun mektupu yazası gelmiyor. Ona mektubu yazdır.

8 – Onıñ kïnonı körsetkisi kelmeydi. Oğan kïnonı körsetkiz.

Onun filmi gösteresi gelmiyor. Ona filmi gösterttir.

9 – Onıñ kitaptardı oqığısı kelmeydi. Oğan kitaptardı oqıt.

Onun kitapları okuyası gelmiyor. Ona kitapları okut.

10 – Bul jumıstı istegisi kelmeydi. Bul jumıstı istet.

Bu işi yapası (işleyesi) gelmiyor. Bu işi yaptır (işlet).

11 – Onıñ Äxmätti şaqırğısı kelmeydi. Oğan Äxmätti şaqırt.

Onun Ahmet’i çağırası gelmiyor. Ona Ahmet’i çağırt.

Türkçe Tarih

Kazakça Dersleri – 19

Önceki yazı

Kazakça Dersleri – 21

Sonraki yazı

Bu yazılar da ilginizi çekebilir

Yorumlar

Bir yorum yaz

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Daha fazla yazı Kazakça Dersleri