Ses dosyasında sohbetin küçük bir kısmı eksik, okuyarak o kısmı telafi edebilirsiniz.
2-32 — Qazaqtıñ añızdarın, ertekterin izdep jürmin
2-32 — Kazaklar’ın efsanelerini, hikayelerini arıyorum
Asan — Jak, sen qay ïnstïtwtta oqıp jürsiñ?
Jak — Men şığıs tilderi ïnstïtwtında oqıp jürmin.
Asan — Bul ïnstïtwtta ne üyrenip jürsiñ?
Jak — Äzirşe türki tili böliminde qazaq jäne qırğız tilderin oqıp jürmin. Keleşekte qazaqtıñ jäne qırğızdıñ añızdarı men ertekterin francwz tiline awdarğım keledi. Qazir men qazaqtıñ añızdarın, ertekterin izdep jürmin. ”Aqsaq-Qulan” añızı mağan unadı, sen onı jaqsı aytadı ekensiñ.
Ospan — Asan özi ertekterdi jäne añızdardı aytıp berwdi jaqsı köredi.
Apa — Ol ändi de jaqsı ayta aladı, dombıranı da jaqsı oynay biledi.
Ospan — Asan, bir än aytıp bermeysiñ be?
Asan — Ärïne, sen bilesiñ ğoy, men öleñ aytwdı jaqsı köremin.
Apa — Abaydıñ ”Qaranğı tünde taw qalğıp” änin aytıp jiber, janım.
Ospan — Jak, sen Abaydıñ kim ekenin bilesiñ ğoy.
Jak — Ärïne bilemin. Jaqında Parïjde Abaydıñ jüz elwge tolğan merey toyı boldı. Biraq men kelgende koncert bastalıp ketipti. Men kitapxanada otırıp, waqıt ötkenin bilmey qaldım, sonımen keşigip qalıppın.
Ospan — Oqası joq. Erteñ ”Qozı-Körpeş – Bayan-Sulw” spektakline barwğa boladı, tañerteñ biletterdi alıp keleyin. Al, endi Asandı tıñday otırayıq.
Asan — Jacques, sen hangi bölümde okuyorsun?
Jacques — Ben Doğu dilleri bölümünde okuyorum.
Asan — Bu bölümde ne öğreniyorsun?
Jacques — Şu anda Türk dili bölümünde Kazak ve Kırgız dillerini okuyorum. Gelecekte Kazaklar’ın ve Kırgızlar’ın efsane ve hikayelerini Fransızcaya çevirmek (aktarmak) istiyorum. Şu anda ben Kazaklar’ın destanlarını, hikayelerini arıyorum. “Aksak Kulan” destanı benim hoşuma gitti (bana hoş geldi) , sen onu güzel anlatıyormuşsun.
Osman — Asan kendisi hikaye ve destanları anlatmayı seviyor.
Anne — O şimdi de iyi anlatabilir, dombırayı da iyi çalabiliyor.
Osman — Asan, bir şarkı söylemez misin?
Asana — Elbette, sen bilir misin, ben şarkı söylemeyi severim.
Anne — Abay’ın “Karanlık gecede dağ uyumuş” şarkısını söyleyiver, canım.
Osman — Jacques, sen Abay’ın kim olduğunu (idiğini) biliyor musun?
Jacques — Tabii ki biliyorum. Yakında Paris’te Abay’ın yüz elli yaşını doldurmasının anma töreni olmuştu. Ama ben geldiğimde konser başlayıp bitmişti. Ben kütüphanede oturup, vaktin nasıl geçtiğini farketmemişim (bilmeden kalmışım), şununla (şu yüzden) gecikmişim.
Osman — Dert değil (vakası yok). Yarın “Kuzu-körpeş bayan-sulu” oyununa gitsek olur (gitmeye olur), sabahleyin biletleri alıp geleyim. Neyse, şimdi Asan’ı dinleyelim (dinleye oturalım).
MUTLAK ŞİMDİKİ ZAMAN (OTIR, JÜR, JATIR yardımcı fiilleri)
1 – Ol üyde mwzıka tıñdaydı. Ol üyde mwzıka tıñdap otır.
O evde müzik dinler. O evde müzik dinliyor.
2 – Ol ïnstïtwtta oqïdı. Ol ïnstïtwtta oqıp jür.
O üniversitede okur. O üniversitede okuyor.
3 – Ol bizge jïı keledi. Ol bizge jïı kelip jür.
O bizde sık gelir. O bize sık geliyor.
4 – Biz televïzor köremiz. Biz televïzor körip otırmız.
Biz televizyon seyrederiz. Biz televizyon seyrediyoruz.
5 – Sen kitap oqïsıñ. Sen kitap oqï alasıñ.
Sen kitap okursun. Sen kitap okuyabilirsin.
6 – Siz qayda barasız? Siz qayda bara jatırsız?
Siz nereye gidersiniz? Siz nereye gidiyorsunuz?
7 – Ol dalada oynaydı. Ol dalada oynap jür.
O dışarıda oynar. O dışarıda oynuyor.
8 – Sen ne soraysıñ. Sen ne soray alasıñ?
Sen ne sorarsın. Sen ne sorabilirsin?
9 – Sender ne isteysiñder? Sender ne istep jürsiñder?
Siz ne yaparsınız? Siz ne yapıyorsunuz?
10 – Ol bärin biledi. Ol bärin bilip otır.
O hepsini (var-ını). O hepsini biliyor.
11 – Biz söylesemiz. Biz söylesip otırmız.
Biz konuşuruz. Biz konuşuyoruz.
12 – Men olardıñ äñgimesin estidim. Men olardıñ äñgimesin estip jürmin.
Ben onların sohbetini işittim. Ben onların sohbetini işitiyorum.
13 – Men olardıñ äñgimesin estidim. Men olardıñ äñgimesin estip aldım.
Ben onların sohbetini işittim. Ben onların sohbetini işitiverdim.
Yorumlar