Generic selectors
Sadece birebir eşleşmeler
Başlıkta ara
İçerikte ara
Yazılarda ara
Sayfalarda ara

Kazakça Dersleri – 15

Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email

2-27 — Jambıldıñ mwzeyin körsete alasıñ ba?

2-27 — Jambıl’ın müzesini gösterebilir misin?

Jak — Añızdı jaqsı aytadı ekensiñ.

Ospan — Onı maqtasañ ol tañğa deyin ayta aladı.

Asan — Tañğa deyin emes, eger Jaktıñ tıñdağısı kelse tağı aytıp bere alamın.

Ospan — Asan, sen erteñ Jambıldıñ mwzeyin körsete alasıñ ba?

Asan — Sen ol mwzeydi körgiñ kele me?

Jak — Ärïne, öte körgim keledi.

Asan — Tek tañerteñ bara almaymın, jumısım bar, tüsten keyin apara alamın. Jak, Parïjge qaşan qaytasıñ?

Jak — Bügin qay kün?

Asan — Särsenbi.

Jak — Düysenbi küni qaytwım kerek.

Asan — Öte jaqsı. Senbi küni Şımkentte meniñ bir dosımnıñ üylenw toyı boladı. Eger sen qazaqtıñ üylenw toyıñ körgin kelse, menimen birge jür.

Jak — Ärïne körgim keledi, biraq olar meni bilmeydi ğoy, senimen birge barwğa bola ma?

Ospan — Eger sen Asannıñ qonağı bolsañ, olardıñ da qonağısıñ.

Jak — Qazaqtar öte qonaqjay eken.

Asan — Men de senimen birge Şımkentke baramın.

Jak — Sizdermen bolğan waqıt öte köñildi!

Apa — Al, dastarqanğa keliñizder!

Jacques — Hikaye güzel anlatırmışsın (söylermişsin).

Osman — Onu översen o sabaha (tana) kadar (değin) anlatabilir.

Asan — Sabaha kadar değil, eğer Jacques dinlemek istiyorsa (dinleyesi geliyorsa) daha da anlatabilirim.

Osman — Asan, sen yarın Jambıl’ın müzesini gösterebilir misin?

Asan — Sen o müzeyi görmek istiyor musun?

Jacques — Elbette, çok görmek istiyorum.

Asan — Yalnız sabahleyin gidemem, işim var, öğleden sonra götürebilirim (aparabilirim). Jacques, Paris’e ne zaman döneceksin?

Jacques — Bugün günlerden ne (hangi gün) ?

Asan — Çarşamba

Jacques — Pazartesi günü dönmem lazım.

Asan — Çok iyi. Cumartesi günü Çimkent’te benim bir dostum evlilik merasimi olacak. (evlilik toyu/düğünü) Eğer sen Kazaklar’ın evlilik merasimlerini görmek istersen, benimle beraber gel (yürü).

Jacques — Elbette, isterim (göresim gelir), ama onlar beni bilmiyorlar , seninle beraber gitsek (gitmeye) olur mu?

Osman — Eğer sen Asan’ın misafiriysen, onların da misafirisin.

Jak — Kazaklar çok misafirpervermiş.

Asan — Ben, senle beraber Çimkent’e giderim.

Jacques — Sizlerle geçirdiğim (olan) vakit çok neşeli (gönüllü)!

Anne — Buyurun, sofraya gelin[izler]!

YETERLİLİK: Kazak Türkçesinde yeterlilik alw (almak) yardımcı fiilinin getirilmesiyle yapılır. Bizdeki gibi bilw (bilmek) de az da olsa kullanılabilmektedir; ancak biz şimdilik sadece alw’ı kullanalım. [kele alw: gelebilmek, kele almadı: gelemedi, kele almaymın: gelemem, kele alasıñba: gelebilir misin]

GENİŞ ZAMAN VE OLUMSUZU:

1 – Siz aytasız. Siz aytpaysız.

Siz söylersiniz. Siz söyemezsiniz.

2 – Olar biledi. Olar bilmeydi.

Onlar bilir. Onlar bilmez.

3 – Men oyatamın. Men oyatpaymın.

Ben uyandırırım. Ben uyandırmam.

4 – Ol jaqsı köredi. Ol jaqsı körmeydi.

O beğenir. O beğenmez.

5 – Siz tabasız. Siz tappaysız.

Siz bulursunuz. Siz bulmazsınız.

6 – Men söyleymin. Men söylemeymin.

Ben konuşurum. Ben konuşmam.

7 – Sen joğarı şığasıñ. Sen joğarı şıqpaysıñ.

Sen içeri girersin. Sen içeri girmezsin.

8 – Olar isteydi. Olar istemeydi.

Onlar çalışır. Onlar çalışmaz.

9 – Ol keledi. Ol kelmeydi.

O gelir. O gelmez.

10 – Biz jasaymız. Biz jasamaymız.

Biz yaparız. Biz yapmayız.

11 – Sender işesiñder. Sender işpeysiñder.

Siz içersiniz. Siz içmezsiniz.

12 – Men uyıqtaymın. Men uyıqtamaymın.

Ben uyurum. Ben uyumam.

GENİŞ ZAMAN VE GENİŞ ZAMANIN OLUMSUZUNDA SORU CÜMLESİ

1 – Sen kelesiñ. Sen kelmeysiñ be?

Sen gelirsin. Sen gelmez misin (gelmezsin mi)?

2 – Siz barasız. Siz barmaysız ba?

Siz gidersiniz. Siz gitmez misiniz?

3 – Olar keledi. Olar kelmey me?

Onlar gelir. Onlar gelmez mi?

4 – Biz ketemiz. Biz ketpeymiz be?

Biz gideriz. Biz gitmez miyiz?

5 – Sen işesiñ. Sen işpeysiñ be?

Sen içersin. Sen içmez misin?

6 – Men aytamın. Men aytpaymın ba?

Ben söylerim. Ben söylemez miyim?

7 – Ol tıñdaydı. Ol tıñdamay ma?

O dinler. O dinlemez mi?

8 – Olar beredi. Olar bermey me?

Onlar verir. Onlar vermez mi?

9 – Siz isteysiz. Siz istemeysiz be?

Siz çalışırsınız. Siz çalışmaz mısınız?

10 – Sender qalaysıñdar. Sender qalamaysıñdar ma?

Siz istersiniz. Siz istemez misiniz?

11 – Ol oqïdı. Ol oqımaydı ma?

O okur. O okumaz mı?

HAFTANIN GÜNLERİ:

1 – Düysenbi

Pazartesi (düşenbe)

2 – Seysenbi

Salı (seşenbe)

3 – Särsenbi

Çarşamba

4 – Beysenbi

Perşembe

5 – Juma

Cuma

6 – Senbi

Cumartesi (şenbe)

7 – Jeksenbi

Pazar (yekşenbe)

Kaynakça
Makale yazarı :
Bibliyografya :
Kaynak :

Bu makale, yazının sonuna doğru “Kaynakça” ismiyle yer alan kısımda belirtilen yerden alınmıştır. Türkçe Tarih, toplumda farkındalık ve tarih bilinci oluşturmak amacıyla, tarih ve dil ile ilgili bilimsel araştırmaları derleyerek, herkesin kolayca olaşabilmesi için çalışmaktadır. Eğer bu makalenin yazarı veya sahibiyseniz ve kaldırılmasını istiyorsanız, lütfen bizimle iletişime geçin; içeriğinizi derhal kaldıracağız. Anlayışınız ve işbirliğiniz için önceden teşekkür ederiz.

Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email
Takip et
Bildir
guest
0 Yorum
Inline Feedbacks
View all comments
Benzer içerikler

Askeri eğitim

“Elimizde bulunan talimname ve nizamnamelerin içeriğini sadece okumuş ve öğrenmiş olmak, subayları komutan yapmak için

Lisanın sadeleşmesi

Diyorlar ki: “Uğraşmaya ne hacet? İşte lisânımız kendi kendine sadeleşiyor. Yarım asır sonra ne Arapça

İstanbul halkı ve Cumhuriyet

Atatürk’ün Tercüman-ı Hakikat Başmuharririne demeç. İstanbul halkının bu kılıncı bana göndermekle, gösterdiği muhabbet ve teveccühe

Türkçe Tarih'e hoşgeldiniz

Hesabınıza giriş yapın

Daha Fazla Oku