Generic selectors
Sadece birebir eşleşmeler
Başlıkta ara
İçerikte ara
Yazılarda ara
Sayfalarda ara

Uygurca 4. Ders

Uygur Türkçesi Öğreniyorum 4
Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email

Tötinçi (4-) Ders

Adil bilen Aynur talada (sirtta)

1 U çoñ bina yéñimu?

2 Yaq, u bina yéñi emes, u kona bina.

3 Avu binaçu?

4 U binamu çoñ, biraq u bina ançe kona emes.

5 Bu qizil taşliq (1) jurnal yaxşimu?

6 Yaq, u jurnal yaxşi emes. U aq taşliq yéñi jurnal eñ yaxşi.

7 U égiz ayal qérimu (2) ?

8 Yaq, u égiz ayal qéri emes.

9 Avu oğul bala (3) qandaq?

10 — U oğul bala ançe yaxşi emes.

Dördüncü (4.) Ders

Adil ile Aynur dışarıda

1 O büyük bina yeni mi? — 2 Hayır (yok), o bina yeni değil, o eski (köhne) bina. — 3 Ya şu bina (Şu bina-ya)? — 4 O bina da büyük, ama o bina o kadar (onca) eski değil (i-mez). — 5 Bu kırmızı (kızıl) kapaklı (dışlı) dergi iyi mi? — 6 Hayır (yok), o dergi iyi (“yakşı“) değil. O beyaz (ak) kapaklı yeni dergi en iyisi. — 7 O uzun kadın yaşlı (“karı“) mı? — 8 Hayır, o uzun kadın yaşlı değil. — 9 Şu erkek çocuk nasıl? — 10 O çocuk o kadar iyi değil.

NOTLAR. — (1) Uygurcada -lık/lik ile -lı/-li ekleri aynı şekilde gösterilir. Kalın sırada -liq, ince sırada -lik olur. Bunun yanında eski Türkçedeki tāş sözü bizde “dış” halini almıştır. Taş sözü ise hala taştır. Bu iki söz de Uygurcada taş şeklindedir. Yani taşliq sözü birebir aktarılırsa bizde dışlı olur. Qizil taşliq derken kitabın dışının kırmızı renkli olduğundan bahsedilmektedir. İleride taşlimaq gibi sözleri gördüğümüzde bu sözün kökünün taş değil dış ile bağlantılı olduğunu unutmayınız. — (2) Uygurcadaki qéri sözü aslında bizdeki karı sözüyle aynıdır. Karı sözünün asıl anlamı yaşlıdır, ama daha sonra bu sözün bizdeki anlamı kaymış ve sadece yaşlı kadınlar için kullanılmaya başlanıp daha da sonra genel anlamda kadınlar için kullanılır olmuştur. — (3) oğul: oğul, bala: çocuk, evlat

Kaynakça
Makale yazarı :
Bibliyografya :
Kaynak :

Bu makale, yazının sonuna doğru “Kaynakça” ismiyle yer alan kısımda belirtilen yerden alınmıştır. Türkçe Tarih, toplumda farkındalık ve tarih bilinci oluşturmak amacıyla, tarih ve dil ile ilgili bilimsel araştırmaları derleyerek, herkesin kolayca olaşabilmesi için çalışmaktadır. Eğer bu makalenin yazarı veya sahibiyseniz ve kaldırılmasını istiyorsanız, lütfen bizimle iletişime geçin; içeriğinizi derhal kaldıracağız. Anlayışınız ve işbirliğiniz için önceden teşekkür ederiz.

Bu içeriği paylaş
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on reddit
Share on email
Takip et
Bildir
guest
0 Yorum
Inline Feedbacks
View all comments
Benzer içerikler

Uygurca 29. Ders

Yigirme toqquzinçi (29-) Ders – Salam Xelqim Senuber Tursunniñ xelq, veten, millet söygüsi toğriliq éytqan

Uygurca 42. Ders

Qiriq ikkinçi (42-) Ders – Tekrar Muhtemelen hikayenin devamını merak ediyorsunuz, öyleyse sizi sıkıcı gramatik

Kasım-ı Kamberalp Meseli

Ağzından kaymak köpük saçaraktan, tozu dumana kataraktan, baştan ayağa gök tere bataraktan, bir alay yoldaşını

Türkçe Tarih'e hoşgeldiniz

Hesabınıza giriş yapın