2.61 — Eşqaşan umıtpaymın!
2.61 — Asla unutmayacağım!
Jak — Erteñ jüremin. Sendermen ayrılısw mağan öte qïın.
Sara — Bizge de sensiz öte qıyın boladı. Tağı da kel.
Mağaz — Endi qaşan kelesiñ?
Jak — Äzir bilmeymin, köremiz. Biraq senderdiñ kalañızdı jäne senderdiñ qonaqjaylıqtarıñızdı eşqaşan umıtpaymın. Mağan bul jer, jäne adamdar öte unadı.
Ospan — Parïjge barğanda nemen aynalısasıñ? Bir jerge demalwğa barasıñ ba?
Jak — Joq, qırküyektiñ basında egzamïn tapsırw kerek, sondıqtan köp dayarlanamın.
Mağaz — Erteñ qay waqıtta jüresiñ?
Jak — Erteñgilikte, sağat jetide aéroportta bolwım kerek.
Mağaz — Endeşe erteñ erte turatın bolsañ jol ayaqtı keşke erte jasayıq. Bügingi etti özim asamın, bärimiz bizdiñ üyde jïnalamız.
Jacques — Yarın gidiyorum. Sizlerden (sizlerle) ayrılmak bana çok zor.
Sara — Bize de sensiz çok zor olacak. Tekrar (daha da) gel.
Magaz — Daha ne zaman geleceksin?
Jacques — Şimdilik bilmiyorum, bakacağız. ama sizin şehrinizi ve sizin misafirperverliğinizi hiçbir zaman unutmayacağım. Ben bu yeri ve insanlarını çok sevdim.
Osman — Paris’e vardığında neyle uğraşacaksın? Bir yere dinlenmeye gidecek misin?
Jacques — Yok, Eylül’ün başında sınava girmem gerek, onun için çok hazırlanacağım.
Magaz — Yarın ne zaman yola çıkacaksın?
Jacques — Sabahleyin, saat yedide hava alanında olmam lazım.
Magaz — Öyleyse yarın erkenden kalkacaksan elveda yemeğini akşama erken yapalım. Bugünkü eti kendim pişiririm, hepimiz bizim evde toplanırız.
1 – Keşke qaray ol üyge keledi.
Akşama doğru o eve gelir.
2 – Biz ilgeri ozıp kettik.
Biz ileri geçip gittik.
3 – Munda jïnalıs jürip jatır.
Burada miting (yığılış, toplanış) oluyor.
4 – Tömende at tur.
Aşağıda at var (duruyor).
5 – Bıltır almatığa bardıq.
Geçen yıl Almatı’ya gittik.
6 – Jumıstan jaña keldim.
İşten yeni geldim.
7 – Küni boyı jañbır jawdı.
Gün boyu yağmur yağdı.
8 – Olar sonda qalıp qoydı.
Onlar burada kaldı.
9 – Sırtta bos jürgen adamdı körmeysiñ.
Dışarıda boş dolaşan adam görmezsin.
10 – Küzde küni qaladan ağam keledi.
Sonbahara şehirden abim gelecek.